For dr_zero, a poem about lan­guage that’s full of puns, or at least double meanings.

no hay in españa

I have disappeared
Swal­lowed by for­eign tongues
In my place are moments
of fem­in­in­ity and hints of position:
below/above; stranger/friend.
encantada, contenta…
I am guided by touch and I
stumble fre­quently. I do not
yet know enough to know how little
I know. There is only now.
I have no yes­ter­days. I have no
tomor­rows. I do have a future,
a very short dis­tance away, and
I can go there but only occasionally.

ciudad de las tres cul­turas (first draft only…)

your old stones
cobbled alleyways
whis­per under my feet
of turbaned men
hur­ry­ing to mosques
women in the markets
buying candles for sabbath
blood and screams in your
dun­geons too, wars:
this har­mony was hard won.

your old bones
quiet deep in the earth
creep under my senses
herb women and heretics,
mystic men and magicians.
sun­light streams between
the walls, calico-covered;
lan­terns unlit, caramel-clear
and black iron framed,
twists of vine hang festive
from window to window.

your old tones
bells and cracked voices
sneak under my hearing
seph­ardic sing­ers wailing
the muslims call­ing the faithful
to the mezquitas
angelic boys light as feathers
in the cathedrals.

we bury your hatreds in history
we bury your lives
we bury you
we bury you
all over the world
we play this out again
muslim against christian
jew against muslim
chris­tian against jew
again and again and again
we bury each other
we bury each other
for a land
for a body
for a song